Ich würde sagen folgenede Ausdrücke klingen/passen am besten:
Bei Leuten, die man wirklich persönlich kennt, also Freunden:
-einfcah nur "Love" und dann noch xxx (was ja für Küsse steht)
Bei fremden Leuten:
-Yours sincerely oder Sincerely yours (das kommt eigentlich genau aufs Gleiche raus)
- Yours truly (finde ich persönlich besser als Yours respectfully/faithfully)
die beiden kann man entweder mit "Mit freundlichen Grüßen" oder mit "hochachtungsvoll" übersetzen!
-Kinds regards (with kind regards klingt für mich ganz einfcah nicht so toll, geht aber auch)
das heißt dann halt "(mit) freundliche(n) Grüßen" oder "Herzliche Grüße"
Ist jetzt einfcah nur so nach dem Gehör und was ich ehesten benutze